# Mettere ordine nel caos > [!noteinfo] > 09.06.2026 · Origine: 2026.06.09 – nota – poner orden al caos > ES: [[Poner orden al caos]] · CA: [[Posar ordre al caos]] · EN: [[Bringing order to chaos]] · #painting #pedagogy #water #harvest Il mio processo pittorico lavora con i processi naturali: l'acqua, i pigmenti e la loro fisica. Non impongo una forma; scompaio, accompagnando e intervenendo in un gioco paziente di caos e controllo, di controllo e caos, fino al compimento dell'opera. Lo stesso vale per il lavoro educativo: accompagnare fino alla fine senza che il docente si lasci scorgere. > [!quote]- Risonanza > Shitao: «Chi fende il caos, se non il Tratto Unico?» > > *Huayulu* 畫語錄, cap. 7 «絪縕» (Yīnyūn): 「筆與墨會,是為絪縕。絪縕不分,是為混沌。闢混沌者,舍一畫而誰耶?」 — «Quando pennello e inchiostro si incontrano, formano il soffio primordiale (*yīnyūn*); finché quel soffio resta indiviso, è il caos (*hùndùn*); e chi fende il caos, se non il Tratto Unico (*yīhuà*)?». Versione confrontata con le traduzioni di [Ryckmans](https://www.babelio.com/livres/Shitao-Les-propos-sur-la-peinture-du-moine-Citrouille-Ame/59002) (fr.) e di Marcello Ghilardi (*Discorsi sulla pittura del monaco Zucca Amara*, Jouvence, 2015). La frase «il pennello serve a salvare le cose dal caos» dell'articolo di *Mi Siglo* è una parafrasi libera. > > Vedi anche: [[SHITAO, EL PINCEL, LA MANO Y EL CORAZÓN]] · [Shan Shui Projects](https://www.shanshuiprojects.net/the-philosophy-of-life-in-the-philosophy-of-art-in-shitaos-huayulu/)